Метка: перевод с китайского на русский

Как найти квалифицированного китайского переводчика

Как найти квалифицированного китайского переводчика

Если вы едете в Китай, ведете бизнес с Китаем, экспортируете или импортируете в Китай,  для деловой или туристической поездки, Вам неизбежно понадобится перевод с китайского.

Предприниматели, сотрудники компаний,  посещающие производство в Китае, китайских поставщиков, партнеров в Китае, нуждаются в лучших, качественных  услугах перевода с китайского для масштабирования своего бизнеса.

Независимо от поставленных целей — для качественного перевода вам следует  нанять опытного переводчика китайского языка.

На этом сайте Вы можете заказать услуги перевода с китайского языка и на китайский, не только перевод адреса с китайского на русский https://perevodkitaist.com/chinese-address/, но и перевод с китайского любых текстов и документов.

Сотрудничество с переводчиком поможет преодолеть языковой барьер, позволит качественно оформлять необходимые документы, сделает ваш бизнес с Китаем более эффективным.

Вот пять самых важных моментов, на которые Вам следует обратить внимание при выборе лучшего китайского переводчика.

1. Оценка квалификации переводчика.

Не все переводчики обладают четкой дикцией и способностью последовательно и понятно оформить содержание переведенного текста.

При выборе переводчика, который будет выполнять перевод с китайского, следует обратить внимание на его репутацию, ознакомиться с отзывами.

2. Четко сформулируйте  на свои потребности.

Определитесь со своими потребностями,  прежде чем нанимать китайского переводчика.

3. Условия договора

Внимательно ознакомьтесь с условиями договора об оказании услуг перевода с китайского и на китайский.

4. Программное обеспечение и оборудование.

Быстрый и стабильный интернет, CAT программы способствуют более быстрому и качественному переводу с китайского.

5. Образование или опыт?

Выбирая профессиональную переводческую услугу, всегда задаетесь вопросом, что важнее для переводчика китайского  —  образование или опыт. Оба фактора имеют важное значение при выборе бюро переводов или  найма переводчика.

Просчитать перевод и обратиться в бюро переводов можно на странице в фейсбуке: https://www.facebook.com/planetaslova.ru/posts/124996689395432

4 вопроса, которые нужно обязательно задать китайскому поставщику

4 вопроса, которые нужно обязательно задать китайскому поставщику

Мы часто задаемся вопросом: как выйти на прямого поставщика в Китае? Но когда мы уже вышли на прямого поставщика, то остается еще много вопросов, которые нужно решить.

Предположения — злейший враг закупщика, особенно при работе с китайским поставщиком. Эффективная работа с поставщиками из Китая должна сопровождаться качественным переводом с китайского языка и на китайский документов, деловой переписки с поставщиком, перевод таможенных документов, при этом, необходима эффективная организация коммуникации с поставщиком.
Вот 4 вопроса, которые следует обязательно задать китайскому поставщику
Задавайте вопросы своим поставщикам, напоминайте о договоренностях и сроках, перепроверяйте, правильно ли поставщик понял свою задачу.
Уделяйте время даже тем вопросам, которые вы считаете «очевидными».
То, что очевидно в одной культуре и  рабочей среде, не очевидно в другой.
Итак, вот эти простые, но позволяющие многое прояснить, вопросы к поставщику.
Примеры ориентированы на производство брендированной продукции, но актуальны также при работе и  с другими товарами.
«Включает ли данная цена стоимость упаковки и брендирования, согласно нашим требованиям?»

Переведу переписку с поставщиками, любые тексты, документы. Качественно и быстро.
С китайского на русский: 450р. С русского на китайский: 500р.
С английского на русский: 250р. С русского на английский: 300р.
С китайского на английский и с английского на китайский цена договорная.
* Цена за 1 учетную страницу (1800 знаков с пробелами).  Стоимость перевода оценивается по русскому тексту.
Пишите WhatsApp: +79675979337; Skype: vlad7771322
Отвечу быстро

Ваш логотип может оказаться сложным в изготовлении, а упаковка — отличаться от упаковки, принятой на китайской фабрике. Могут потребоваться дополнительные затраты по изготовлению упаковки, по печати брендированной упаковки, нанесению логотипа, и т.п.  Учитывал ли поставщик все эти детали при выставлении цены?
Обычно, когда китайский завод дет цену за изготовление продукции, и китайского поставщика просят дать более низкие цены, то поставщики стараются дать низкую цену,  но при этом, цена предусматривает использование самого низкокачественного материала, чтобы фабрика смогла заработать больше денег при минимальных затратах.

Возможно, разные оттенки цветов по всему изделию или упаковке являются частью вашей схемы брендинга.

Поставщик учел все нюансы, или, как только вы согласитесь на цену и  подпишете заказ, поставщик скажет Вам «эта цена за 3 цвета, а полноцветная печать стоит дороже»?

Для поставщика процесс выставления цены является первым этапом переговоров о размещении заказа, первым шагом завязывания отношений с заказчиком, для последующего обсуждения деталей заказа и окончательной цены.

Большинство закупщиков считает, что поставщик, при выставлении цены, учел абсолютно все их пожелания.

Дайте вашему поставщику список Ваших требований к качеству и выполнению заказа, и попросите подтвердить, что за указанную цену будет выполнен  каждый пункт списка.

«Насколько этот образец будет отличаться от продукта массового производства?»

Часто происходит следующая ситуация: вы размещаете заказ у китайского поставщика. Вы получаете пред производственный образец, подтверждаете. Но в партии товара есть отличие от образца, и это не обязательно плохое качество, но разница по сравнению с образцом есть.

Несмотря на то, что расхождение не является  браком,  отличие может оказаться критичным.

Это отличие, которого Вы не ожидали, и  конечный потребитель не будет удовлетворен или не примет товар, отличный от образца.

На этапе согласования образцов, узнайте у вашего китайского поставщика: «Насколько этот образец будет отличаться от массового производства?»

Часто происходит такая ситуация, что материалы, из которых изготавливается образец, отсутствуют в массовом производстве данного поставщика. Иногда образец изготавливается на другом станке, или вручную, или по другой технологии, таким образом, что образец выглядит иначе, чем продукт массового производства.

Как показывает опыт импортеров,  обязательно будут некоторые незначительные различия  между  предпроизводственным образцом и продуктом массового производства.

Но чтобы избежать по-настоящему существенных  различий, заранее спросите своего китайского поставщика, какими будут эти  различия.

Это даст вам возможность проинформировать вашего клиента или сообщить фабрике, что запланированное различие неприемлемо.

Вы можете сообщить вашему китайскому поставщику, какие характеристики  образца должны обязательно присутствовать в продукте массового производства. Но не следует предполагать, что какая-либо характеристика не изменится по той или иной причине.

Обращайте внимание на небольшие расхождения между оригиналом и образцом (обычно заказчики, не знакомые с особенностями производства, бывают недовольны небольшими различиями оригинала и образца по причине непонимания разницы между производством оригинального изделия и его копии, производимой на другой фабрике).

«Вы ожидаете моего подтверждения, чтобы  начать производство, но есть ли какая-то характеристика изделия, которая не может измениться?»

Вот еще один сценарий развития событий. Менеджер на фабрике говорит, что производство и не начато, и ждет вашей «отмашки». Вы сообщаете, что у вас есть образец, и …

— [Заказчик] Я хочу изменить цвет.

— [Фабрика] Это трудно сделать, мы уже закупили материал, и будут большие затраты и сроки отгрузки будут сдвинуты.

— [Заказчик] Нам нужно изменить логотип.

— [Фабрика] Мы уже закупили все материалы и заказали штамп, осталось только отпечатать.

Когда поставщик говорит вам, что фабрика еще не начала производство, то такое утверждение является двусмысленным, и может разниться с Вашим представлением о том, когда можно говорить запуске производства.

В данной ситуации, «правильным» вопросом будет  «когда наступит тот момент, когда мы уже не можем ничего поменять в заказе без дополнительных затрат?».

Изучите и знайте свои «точки невозврата» (приобретение материалов, печать, действие 3-го поставщика и т. д.).  И старайтесь не допустить ситуации, когда момент, когда уже ничего нельзя изменить без допзатрат, прошел без Вашего на то ведома и контроля. Подтверждайте этот этап тогда, когда вы и ваш покупатель готовы к этому. Не стройте предположения относительно начала производства, а знайте особенности процесса производства. Тогда Вы сможете утверждать, что контролируете процесс.

Не ожидайте, что фабрика будет вести Вас за руку.

Основной задачей фабрики является закупка сырья и материалов  и выпуск готовой продукции.

«В заказе Вы указали срок доставки в 20 дней ; 20 дней с какого по какой день?

Таким образом, поставщик подтвердил уже много раз, что выполнение проекта занимает 20 дней.

Но когда начинаются эти 20 дней? С момента, когда вы отправили заказ поставщику?  Или с момента,  когда Вы отправили копию платежки ? Или с того момента,  как китайский поставщик получил Ваш платеж?

Если у вас нет четкого понимания всех процессов и представления о том,  как должна быть выстроена коммуникация с поставщиком, вы потеряете кучу времени, просто пытаясь разобраться в этом. И не ожидайте от поставщика, с которым вы работаете, от торговой компании или фабрики, что они дадут Вам четкий и прямой ответ.

Большая часть процесса зависит от бухгалтерии,  производственной линии и других факторов.

Если углубиться в вопрос о сроке доставки, то можно задаться вопросом, входит ли то время, когда поставщик ожидает от вас оплату последнего платежа перед отгрузкой в срок доставки? Или включает также и доставку от китайской фабрики до порта,   если это морская перевозка ? Или, для той же морской перевозки, имеется в виду  «дата закрытия»? Или же, в срок поставки входит только дорога от порта погрузки до порта выгрузки? Также нужно убедиться в том, что поставщик правильно подготовит документы для таможенного оформления (по прибытии в порт назначения Вам понадобится перевод таможенных документов  на русский язык, перевод китайской декларации).

Если вы не попали в порт в нужное время и не знаете дату закрытия (означающую, что товар должен находиться в порту, чтобы пройти через таможню, чтобы попасть в следующую дату выхода судна), вы можете потерять 10 дней.

Многие заказы задерживаются из-за плохой согласованности времени доставки, оплаты и логистики, а вовсе не по причине задержек производства.

 

 

Перевод заверенной китайской экспортной декларации

Перевод заверенной китайской экспортной декларации

Как я уже писал в предыдущем посте, Китайская экспортная декларация, перед отправкой грузополучателю, обычно проходит заверение в китайской Торгово-промышленной палате.

Как получить заверенную китайскую экспортную декларацию? Любой китаист вам скажет, что заверенная китайская экспортная декларация в переводе на китайский это 证明的报关单。 Заказать  перевод таможенных документов Вы можете на моем сайте: опыт более 10 лет

перевод экспортных деклараций с китайского:

Переведу китайскую экспортную декларацию
500р. за 1 лист. Быстро, качественно. Есть все шаблоны деклараций. пишите в скайп: vlad7771322; WhatsApp: +7 967 597-93-37; e-mail: perevodkitaist@gmail.com

Цены на мои услуги см. в разделе цены

Если поставки из Китая осуществляет компания, которая регулярно экспортирует товар из Китая в Россию и заверяет китайскую экспортную декларацию, то проблем не возникнет. Как объяснить китайскому поставщику, что вам нужна экспортная декларация, но не просто китайская экспортная декларация, а экспортная декларация, заверенная в китайской торгово-промышленной палате? Для начала нам нужно знать, как называется китайская торгово-промышленная палата?  По-китайски она называется 中国国际贸易促进委员会 (Комитет по развитию международной торговли КНР). И вот эту заверенную китайскую экспортную декларацию и нужно будет перевести с китайского на русский (汉语翻译成俄语)и предоставить таможенному брокеру. Заверенная экспортная декларация сшивается вот с таким сопроводительным письмом из китайской ТПП, на самой декларации ставится печать Торгово-промышленной палаты:

 заверенная китайская экспортная декларация

 

Если не владеете китайским – можно заказать перевод китайской экспортной декларации на моем сайте – будет предоставлен качественный  перевод с китайского на русский (汉语翻译成俄语), по разумной цене и в оговоренный срок.

 

Просто отправьте документ для перевода на мою почту: perevodkitaist@gmail.com, или свяжитесь со мной по телефону или скайпу – перейти в раздел Контакты.

обратившись в бюро переводов китайский документ переведет тот же переводчик, но Вы заплатите еще и за посреднические услуги

перевод китайских деклараций выполняется без ошибок, и точно в срок

перевод китайской экспортной декларации будет выполнен точно в срок, и, при необходимости, заверен подписью переводчика

Образец перевода китайской экспортной декларации (中华人民共和国报关单)смотрите здесь.

 

Как работать с китайским поставщиками, как выйти на китайского поставщика, как найти надежных поставщиков в Китае — читайте в моем блоге.

Перевод таможенных документов: предварительная экспортная декларация

Перевод таможенных документов: предварительная экспортная декларация

Таможенные документы – неотъемлемая часть работы менеджера ВЭД, закупщика, работающего с китайцами.


Таможенному брокеру, сопровождающему поставки из Китая,  часто требуется китайская экспортная декларация, чтобы правильно оформить заказ товаров из Китая.  Обратившись в бюро переводов китайский документ переведет тот же переводчик, но Вы заплатите еще и за посреднические услуги
перевод экспортных деклараций с китайского:
Переведу китайскую экспортную декларацию
500р. за 1 лист. Быстро, качественно. Есть все шаблоны деклараций. пишите в скайп: vlad7771322; WhatsApp: +7 967 597-93-37; e-mail: perevodkitaist@gmail.com

перевод китайской экспортной декларации будет выполнен точно в срок, и, при необходимости, заверен подписью переводчика

Обычно получить предварительную экспортную декларацию не проблема, если вам уже удалось найти поставщика в Китае , который регулярно осуществляет поставки из Китая. Но когда имеешь дело с поставщиком, который не поставляет свой товар в Россию, приходится им объяснять, что тебе нужна 出口报关单, или, если знание китайского не помогло, предоставить скан китайской экспортной декларации, то есть 出口报关单扫描件。Сделать китайскую экспортную декларацию, конечно, сделают, но сделают по-своему. Чтобы не пускать процесс на самотек, перед тем, как поставщик из Китая сделает экспортную декларацию, нужно согласовать, какие сведения указываются в экспортной декларации в соответствии с требованиями таможенного брокера. Обычно это: номер контракта, корректное описание товара (в соответствии с ТНВЭД), и другие сведения. Чтобы быть уверенным, что после того как вы заказали товары из Китая, отправитель правильно понял ваши инструкции и укажет в экспортной декларации корректную стоимость товара, валюту, в которой указана стоимость товара в китайской экспортной декларации, единицы товара, за которые указана стоимость (килограммы, штуки, упаковки), от поставщика нужно получить предварительную экспортную декларацию.

перевод экспортной декларации китай: есть все применяющиеся формы и шаблоны данного документа

По-китайски она называется 出口报关单预入单 (предварительная таможенная декларация на экспортируемый товар КНР). Она представляет собой китайскую экспортную декларацию в ворде, с возможностью редактирования, которая отправляется на проверку, перед тем как будет издан оригинал китайской экспортной декларации(中华人民共和国报关单正本). Вот как выглядит эта предварительная таможенная декларация на экспортируемый товар КНР:

китайская экспортная декларация
предварительная экспортная декларация

 

 

Если не владеете китайским – можно заказать перевод экспортной декларации с китайского на русский (汉语翻译成俄语)на моем сайте – будет предоставлен адекватный перевод, качественно и в обговоренный срок. цена на перевод документа «экспортная декларация китай» напрямую от исполнителя выгоднее, чем при обращении в бюро переводов китайский язык свободное владение Просто отправьте документ для перевода на мою почту: perevodkitaist@gmail.com, или свяжитесь со мной по телефону или скайпу – перейти в раздел Контакты.

Образец перевода китайской экспортной декларации смотрите в этом разделе.

 

 

Перевод китайской экспортной декларации

Перевод китайской экспортной декларации

Для доказательства таможенной стоимости организации, осуществляющей поставки из Китая,  в таможню необходимо предоставить ряд документов.


Одним из таких документов является китайская экспортная декларация. перевод китайских деклараций выполняется без ошибок, и точно в срок

перевод экспортных деклараций с китайского:

Переведу китайскую экспортную декларацию
500р. за 1 лист. Быстро, качественно. Есть все шаблоны деклараций. пишите в скайп: vlad7771322; WhatsApp: +7 967 597-93-37; e-mail: perevodkitaist@gmail.com

перевод экспортной декларации китай: есть все применяющиеся формы и шаблоны данного документа

перевод китайских деклараций выполняется без ошибок, и точно в срок

При организации поставки из Китая, еще на стадии заказа товаров из Китая, необходимо обговорить с  поставщиком, какие сведения будут указаны в экспортной декларации. К таким сведениям, которые нужно обсудить с китайским поставщиком заранее, относятся: номер контракта, точное описание товара, стоимость, а также валюта, в которой указана стоимость товара в китайской экспортной декларации; единицы товара, за которые указана стоимость (килограммы, штуки, упаковки). Кроме того, обычно обговаривается точное наименование компании, которая будет указана в китайской экспортной декларации в качестве грузоотправителя. Также нужно проследить за тем, чтобы китайский поставщик правильно указал в экспортной декларации порт назначения, и код порта и страны назначения. Китайская экспортная декларация, перед отправкой грузополучателю, обычно проходит заверение в китайской Торгово-промышленной палате. В связи с тем, что выпуск оригинала и последующая отправка оригинала китайской экспортной декларации занимает достаточно длительное время, в первую очередь обычно отправляют скан китайской экспортной декларации. Грузополучатель, в итоге, часто получает нечеткий скан, или просто фотографию лежащей на столе китайской экспортной декларации – как, например, на этой фотографии.

китайская экспортная декларация
китайская экспортная декларация фото

Хотя китайская экспортная декларация является стандартным, типовым документом, не всякий переводчик-китаист корректно и в короткие сроки предоставит адекватный перевод этого документа с китайского на русский. При кажущейся простоте подобного перевода с китайского на русский, у начинающего переводчика-китаиста, имеющего мало опыта перевода китайской экспортной декларации, могут возникнуть некоторые ошибки в переводе, а времени на их исправление, как правило, не остается. Как получить перевод китайской экспортной декларации – быстро, качественно и без проблем? Только обратившись к переводчику-китаисту с большим опытом перевода подобных документов. 

перевод экспортной декларации китай: есть все применяющиеся формы и шаблоны данного документа

При переводе с китайского на русский (汉语翻译成俄语)будет сделан адекватный перевод всех служебных полей бланка китайской экспортной декларации (报关单), будет сохранена верстка оригинального документа; будет предоставлен адекватный перевод с китайского описания товара (品名) и других важных сведений, содержащихся в китайской экспортной декларации(中华人民共和国报关单). Нечеткие фото, сканы экспортной декларации также не являются проблемой для китаиста, имеющего наработанную базу по подобным переводам с китайского. Заказав перевод китайской экспортной декларации, вы получите готовый перевод, выполненный точно и в срок.
Образец перевода китайской экспортной декларации можно найти на моем сайте.

Заказать перевод с китайского на русский (汉语翻译成俄语) по разумной цене и без посредников можно на моем сайте – просто отправьте документ для перевода на мою почту: perevodkitaist@gmail.com, или свяжитесь со мной по телефону или скайпу – перейти в раздел Контакты.

обратившись в бюро переводов китайский документ переведет тот же переводчик, но Вы заплатите еще и за посреднические услуги

X