Метка: блог китайского переводчика

Как найти надежных поставщиков в Китае: семь ошибок при поиске поставщика

Как найти надежных поставщиков в Китае: семь ошибок при поиске поставщика

  1. Отсутствие четко определенной стратегии

При поиске китайских товаров у вас должна быть четко определенная стратегия поиска лучшего поставщика китайских товаров. Лишь немногие проводят эффективную проверку поставщика из Китая, прежде чем привезти товар из Китая в Россию. В результате не удается заключить лучшую сделку по импорту из Китая по соотношению цены и  качества.
Успешные стратегии поиска поставщиков из Китая обычно включают:

  • Поиск поставщиков через Интернет, социальные сети и выставки
  • Отбор и проверка поставщиков
  • Страхование платежей и управление качеством
  • Определение оптимального метода закупки: (прямая закупка, агент, работающий за комиссионное вознаграждение, агрегатор, или торговая компания).
  1. Отсутствие стандартных критериев отбора поставщиков.

Прежде чем искать поставщиков из Китая, важно определить стандарты, которым они должны соответствовать. Четкие стандарты помогут определить, насколько китайские поставщики соответствуют вашим запросам. Например, вы можете сначала разместить небольшой пробный заказ, например, на электронику, у китайского поставщика, и останетесь довольны качеством продукта. Однако, вы будете разочарованы, узнав, что поставка из Китая в Россию более крупной партии будет отложена из-за ограниченной производственной мощности поставщика. Если срочно нужно поставить китайские товары к пиковому сезону продаж, вы рискуете потерять прибыль, если не будете учитывать производственные мощности своего поставщика.

После определения критериев отбора китайских поставщиков необходимо связываться только с теми поставщиками, которые соответствуют заданным критериям, сэкономив тем самым деньги и время.

Что следует учитывать, чтобы эффективно организовать импорт из Китая:

— Географическое положение

— Производственные мощности

— Стандарты качества

— Ценовой диапазон

  1. Отсутствие ответственного подхода к выбору поставщика

Ответственный подход к выбору поставщика —   это, пожалуй, самый важный аспект в поиске поставщиков из Китая, однако многие в конечном итоге оказываются обманутыми. Некоторые предприниматели, ведущие бизнес с Китаем,   вообще не проводят никакой серьезной работы по проверке поставщика!

Как проверить добросовестность китайского поставщика:

  • Читайте отзывы клиентов, покупателей о поставщике. Если выищете китайские товары на специальном интернет сайте, делайте выводы на основании отзывов.
  • Изучайте веб-сайты поставщиков и звоните по телефону. Изучите информацию на веб-сайте поставщика, и, прежде чем заказать товар в Китае, пообщайтесь с поставщиком напрямую.
  • Проверьте регистрационные документы поставщика. Одлин из таких документов — свидетельство о регистрации предприятия营业执照 – один из важных документов, который следует перевести с китайского на русский язык, изучить, прежде чем заказать в Китае необходимый Вам товар.
  • Посетите местный офис Управления торгово-промышленной администрации 工商局.
  • Посетите фабрику поставщика самостоятельно. Посещение нескольких выбранных поставщиков — лучший способ составить мнение о компании. Во время встречи вы можете осмотреть производственные мощности поставщика, задать вопросы о производстве, логистике, поставках процессе проверки качества продукции, возможностях исследования и разработки и других важных бизнес-аспектах.
  • Наймите посредника по подбору поставщиков. Посредники могут помочь вам в проверке поставщиков, но вам нужно будет тщательно проверить посредника, прежде чем доверить ему поиск и подбор поставщиков. 
  1. Отсутствие защиты платежей, и контроля качества

Сотрудничество с поставщиком в Китае  является международной сделкой. Прежде чем вы проведете платеж, вам нужно подумать о том, как вы собираетесь вернуть свои деньги, если возникнут  какие-либо споры о качестве или поставке продукта. В противном случае вы рискуете потерять свои деньги.

  1. Отсутствие письменных договоренностей

Чтобы адекватно защищать свои интересы, у вас должен быть подробный письменный договор на закупку китайских товаров. Этот договор должен быть грамотно переведен на китайский язык. обратившись в бюро переводов китайский документ переведет тот же переводчик, но Вы заплатите еще и за посреднические услуги

 

  1. Письменные контракты, не проверенные юристами

На первый взгляд кажется, что достаточно просто скачать из Интернета типовой контракт и подписать его. Конечно, большинство положений являются типовыми, но  незнание международного права, законодательства КНР могут привести к нежелательным последствиям. Поэтому в ваших интересах проконсультироваться с квалифицированным юристом.

  1. Отсутствие в команде сотрудника, владеющего китайским языком. 

Наличие сотрудника, говорящего по-китайски, переводчика китайского языка в вашей команде — второй по важности фактор, после необходимости тщательной проверки поставщиков.  В общении с поставщиком из другой страны нельзя позволить себе вариант договоренности, при которой стороны «как-бы» понимают друг друга, или «почти» достигли взаимопонимания.  Вы не должны догадываться о намерениях вашего партнера!

Если ваш поставщик свободно говорит по-английски и хорошо понимает ваш английский, вы можете обойтись без помощи переводчика. В противном случае вам следует подумать о привлечении переводчика китайского языка, желательно носителя языка, который также знает культуру бизнеса, чтобы убедиться, что ваши поставщики четко и полностью понимают ваши ожидания. Как минимум, вам нужен переводчик, свободно владеющий китайским языком, понимающий китайскую культуру ведения бизнеса, способный провести переговоры на китайском языке. Наконец, начиная бизнес с Китаем, предпочтительно работать со своим переводчиком китайского языка, чем полагаться на переводчика, работающего на вашего поставщика.

 

Что если бы в китайском языке ввели пробел между словами при письме?

Что если бы в китайском языке ввели пробел между словами при письме?

почему в китайском языке нет пробелов между словамиИ почему китайцы пишут без пробелов между словами?

Преимущества введения пробелов при письме на китайском языке

1. Улучшится читабельность: Добавление границ слов снижает когнитивную нагрузку при чтении текста на китайском языке. Если текст написан без пробелов, читающему нужно анализировать, где слова начинаются и заканчиваются, в то же время стремясь понять смысл текста, усложняя, таким образом, и без того непростую задачу.

2. Более точная машинная обработка текстов, написанных на китайском языке: перед началом такой обработки китайского текста необходимо сначала сегментировать текст. Это нелегкая задача при обработке языков, использующих иероглифическую письменость. Есть быстрые методы машинной обработки, которые не очень точны (~ 90%) , и есть медленные методы, которые являются более точными (~ 94-97%), но ни один метод не является совершенным.
Если бы в китайском письме были пробелы между словами, то отпала бы необходимость в сегментировании, и машинная обработка китайского текста стала бы намного проще. В результате, значительно упростится и задача по переводу с китайского языка.

3. Облегчение изучения китайского языка для студентов: пробелы между словами упрощают понимание слов и предложений. Когда я только начал изучать китайский язык, я потратил немало времени на поиск в словаре несуществующих слов, потому что отсутствие пробелов между словами мешало понять границы слов в китайском языке. Введение пробелов между словами позволило бы изучающим китайский язык быстрее  и эффективнее нарабатывать словарный запас.

 

почему китайцы обходятся без пробелов между словами при письмеПочему в китайском тексте не нужны пробелы между словами?

1. Что такое слово? Понятие «слова» в китайском языке довольно размыто. Где слово начинается и заканчивается? Простой вопрос для носителя русского языка (и любого другого языка, имеющего в основе алфавит) способен поставить в тупик носителя китайского языка. Например, считать ли частью слова частицу 了, указывающую на прошедшее время?
Например, в предложении 小刘来了 где поставить пробел – 小刘_来了 или 小刘来_了?Для самих носителей китайского языка, не привыкших читать тексты с пробелами между словами, введение пробелов только усложнит понимание письменного языка.

2. Традиция: китайская письменность существует более 3000 лет, и за это время пробелы между словами не вводились. Зачем вводить их сейчас?

3. Китайский текст выглядит красивее без пробелов между словами. Введение пробелов облегчило бы понимание изучающим китайский, но никто не станет приспосабливать систему языка для удобства тех, кто его только изучает. 

 

P.S. 1. В древних европейских текстах также не было пробелов между словами.

P.S. 2: В русском языке нужны пробелы, так как без них изменяется смысл высказывания.
Сравните: Несуразные_вещи и Несу_разные_вещи.

P.S. 3.: Русскийтексттакжепрекрасновоспринимаетсяносителемязыкаеслинаписанбезпробеловсначалатрудновосприниматьнопотомнашмозгадаптируется….

Для чего нужен перевод на китайский. Часть 2.

Для чего нужен перевод на китайский. Часть 2.

 

Начало статьи: Для чего нужен перевод на китайский. Часть 1.

  1. Китайцы любят иностранные бренды. Покупка товаров с иностранным брендом является для китайцев признаком статуса и материального благосостояния. К товарам иностранного производства нужно перевести инструкцию, руководство по эксплуатации, описание, и т.п. – без этой информации о товаре, выполненной на китайском языке, товар не будет куплен китайскими потребителями.
  1. Китайская экономика бурно развивается и стремится стать крупнейшей мировой экономикой. Акции китайского интернет ресурса Alibaba оцениваются в 25 миллиардов долларов. Китайцы купили компанию IBM и выпускают компьютерную технику под брендом Lenovo. Наряду с этим, растет и потребность в переводе на китайский, равно как и в переводе с китайского.
  1. Бизнес с Китаем требует точного перевода как с китайского, так и на китайский язык. Большинство сотрудников китайских компаний скорее переведут неправильно с русского или английского на китайский, чем признаются своему боссу в том, что не поняли сообщение от контрагента. Если предоставить поставщику правильный перевод на китайский, проблем с пониманием между деловыми партнерами станет значительно меньше.

Профессиональный перевод на китайский, равно как профессиональный перевод с китайского, открывает массу новых возможностей для развития бизнеса с Китаем.

Китайский иероглиф счастье

Китайский иероглиф счастье

китайский китайский иероглиф 福 китайский иероглиф 福 Иероглиф 福(fú) обозначает «счастье, благополучие». Тот, кто бывал на праздновании китайского Нового года (春节), знает, что этот китайский иероглиф чаще всего можно увидеть на этом празднике, и не только. Изображение этого иероглифа – перевернутого иероглифа福 обычно размещают на двери дома. Перевернутый иероглиф福 обозначает, что счастье пришло в дом.

X